2010 m. šv. Jeronimo premija už lietuvių literatūros vertimus į vokiečių kalbą — Cornelijui Helliui

Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga ir LR kultūros ministerija
2010 m. Šv. Jeronimo premiją nusprendė skirti
austrų vertėjui
Cornelijui Helliui
už profesionalius ir meniškus vertimus, už ilgametę iniciatyvią ir kūrybingą veiklą populiarinant lietuvių literatūrą vokiškai kalbančiose šalyse.
 
Cornelius Hell gimė 1956 m. Zalcburge. Studijavo germanistiką ir katalikiškąją teologiją. Nuo 1993 m. gyvena Vienoje. 1984—1986 m. Vilniaus universitete dėstė vokiečių kalbą ir austrų literatūrą. Nuo 1990 m. laisvas rašytojas, žurnalistas ir vertėjas, o 1991—1993 m. taip pat ir Zalcburgo literatūros forumo „Leselampe“ vadovas. 1990—1992 m. Zalcburgo universitete dėstė lietuvių kalbą, 1992—2005 m. dėstė vokiečių kalbos poetiką Zalcburgo universitete „Mozarteum“. 2002—2008 m. austriško savaitraščio „Die Furche“ kultūros skyriaus vedėjas. 2006—2007 m. dėstė lietuvių literatūrą Vienos universitete, 2009 m. — Klagenfurto universitete.

C. Hell parašė gausybę esė, literatūros kritikos straipsnių ir parengė apie 200 laidų ORF ir Bavarijos radijo stotims. 2002 m. tarptautinėje Frankfurto knygų mugėje C. Hell pristatė vokiečių kalba parengtą lietuviškos prozos antologiją „Raportas apie šmėklas“. Knyga sulaukė ypač plataus atgarsio vokiškai kalbančiose Europos šalyse. Abiem 2009-ųjų metų Europos kultūros sostinėms C. Hellis rengė literatūros projektus „Lincas skaito Vilnių“ (Lince) ir „Vilnius skaito Lincą“ (Vilniuje). 2009 m. C. Hell parašė ne tik knygą apie Vilniaus miestą („Der eiserne Wolf im barocken Labyrinth. Erwachendes Vilnius“), bet ir sudarė dvi antologijas, kuriose yra nemažai jo paties verstų tekstų: „Litauen lesen“ ir „Europa erlesen: Vilnius“.

Cornelijus Hellis yra išvertęs Vienuolio, Žemaitės, M. Katiliškio, R. Gavelio, J. Ivanauskaitės, R. Granausko, J. Erlicko, M. Ivaškevičiaus, R. Šerelytės, A. A. Jonyno, V. Bložės, N. Miliauskaitės, A. Nykos-Niliūno, J. Kunčino, A. Mackaus, J. Vaičiūnaitės, E. Ališankos, L. Katkaus, R. Stankevičiaus, K. Platelio, D. Kajoko, D. Čepauskaitės, D. Zelčiūtės, H. Kunčiaus, J. Meko, T. Marcinkevičiūtės, V. Juknaitės, G. Radvilavičiūtės, M. Zingerio, S. Parulskio, T. Venclovos ir kitų autorių kūrinių.

1996 m. C. Helliui įteikta Austrijos valstybinė premija už mokslinę publicistiką, o 2004 m. Lietuvos rašytojų sąjunga C. Helliui skyrė „Poezijos pavasario“ prizą už lietuvių poezijos vertimus į vokiečių kalbą, tais pačiais metais apdovanotas Lietuvos Respublikos ordino „Už nuopelnus Lietuvai“ Karininko kryžiumi.

Šiuo metu vertėjas trims mėnesiams iki spalio 2 d. apsistojęs Vilniuje, remiamas Austrijos skirtos stipendijos tyrinėja lietuvių literatų K. Borutos, V. Krėvės-Mickevičiaus ir H. Nagio ryšius su Austrija, taip pat verčia R. Šerelytės romaną „Mėlynbarzdžio vaikai“.
* * *
Šv. Jeronimo premiją lietuvių literatūros vertėjui 2006 m. įsteigė Lietuvos literatūros vertėjų sąjunga kartu su LR kultūros ministerija. Premija skiriama už profesionaliai, meniškai į užsienio kalbą išverstus kūrinius, už lietuvių literatūros populiarinimą užsienyje. Premijos tikslas — įvertinti ir skatinti lietuvių literatūros vertėjo darbą ir indėlį į tarptautinius kultūros mainus, Lietuvos nacionalinės kultūros sklaidą užsienyje, patrauklaus Lietuvos valstybės įvaizdžio kūrimą.
 
Šv. Jeronimo premijos užsienio literatūros vertėjui į lietuvių kalbą laureatas bus paskelbtas vėliau.

Laikas.lt

Nuotr. www.textually.org

Naujausi komentarai
skaitytojas
2010-08-03, 11:05
Smagu, kad lietuvių literatūra verčiama į kitas kalbas. Bet dar daug vandens turės nutekėt, kad situacija taptų panaši į kitų šalių. Lietuviai patys labai vangiai pristatinėja tai, ką turi geriausio...
Rašyti komentarą
Vardas* El. paštas
Komentaras*
    *privalomi laukai