Now Reading
Knygų pusryčių konkurse – šiuolaikinės lenkų rašytojos Magdalenos Tulli romanas „Yda“

Knygų pusryčių konkurse – šiuolaikinės lenkų rašytojos Magdalenos Tulli romanas „Yda“

Knygų pusryčių konkurse - šiuolaikinės lenkų rašytojos Magdalenos Tulli romanas „Yda“

Laikas.lt

„Yda“ – šiuolaikinės lenkų rašytojos Magdalenos Tulli romanas, nominuotas prestižinei Nikės premijai. Į lietuvių kalbą Vytauto Dekšnio išverstas romanas, pasak vertėjo, yra įdomiausias jam lig šiol tekęs versti kūrinys, su kuriuo tenka ir šiek tiek pasigalynėti. Kritikų jis lyginamas su prancūzų „naujuoju romanu“, tačiau M. Tulli šiam stiliui suteikė Rytų Europos bruožų.

Tai novatoriškos formos kūrinys, daugiaprasmis, per realius vaizdus ir schematiškus charakterius atskleidžiantis universalias egzistencines problemas, o išradinga kūrinio forma neužgožia žmogiškosios dimensijos. Vaizduojama viena diena neįvardyto miesto aikštėje, kur paslaptingas pasakotojas, prisiliečiantis vis prie kito personažo, atskleidžia dalelę jo pasaulio („jei esu notaras…, jei esu notaro tarnaitė…, jei esu tas ne laiku gimęs vaikas…“), o kartu ir Rytų Europos istorinių socialinių realijų.

Romano pasakojimas prasideda nuo realaus vaizdo – siuvėjo ir jo siuvamų apdarų, kurie tarsi uniforma, atspindi kiekvieno žmogaus socialinį sluoksnį, padėtį ir jam viso šiuolaikinės visuomenės mechanizmo primestą vaidmenį. Pasakojimas darosi metaforiškas, daugiaprasmis, o diena miesto aikštėje reprezentuojama schematiškų, į marionetes panašių asmenų. Rašytoja ironizuoja nestabilų šiuolaikinį pasaulį, perpildytą dekoracijų, teatrališkumo, kur kostiumai apibrėžia charakterius. Ji gerai jaučia masių ir individo psichologiją, mato pažemintųjų skriaudas, subtiliai parodo valdžios troškimą, neigiamus instinktus ir vieną vienintelę žmonių pasaulio taisyklę – silpnesnis turi pakelti daugiau, silpniausias laiko didžiausią naštą.

Rašytoja Magdalena Tulli (g. 1955) – savitas Centrinės ir Rytų Europos literatūros balsas. Jos kūriniai gausiai verčiami į užsienio kalbas (į anglų, prancūzų, vokiečių, švedų, čekų, italų, rusų, ukrainiečių ir kt.), pati M. Tulli verčia prancūzų, italų literatūrą (M. Prousto, I. Calvino, F. Jaeggy kūrinius).

See Also
Kaip išsirinkti tobulą piniginę? 3 patarimai

2014 metų Vilniaus knygų mugėje viešėsianti autorė susitiks su skaitytojais ir kartu pristatys šią knygą bei prieš pat mugę lietuviškai pasirodysiančią naują savo romaną „Itališkos špilkos“, paremtą autobiografiškomis rašytojos gyvenimo detalėmis.

Dalyvaukite konkurse ir laimėkite šią knygą čia.

View Comments (0)

Leave a Reply

Your email address will not be published.

Visos teisės saugomos © laikas.lt

Scroll To Top